Update '.po' files.

This commit is contained in:
Ludovic Courtès 2013-12-10 22:56:26 +01:00
parent 4a8c5617f9
commit 0b7e8e9d49
4 changed files with 1599 additions and 972 deletions

184
po/eo.po
View File

@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-03 21:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-10 22:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-04 08:13-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: Esperanto\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -29,11 +29,13 @@ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"
#: gnu/packages/base.scm:62
msgid ""
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
"supports\n"
"command-line arguments, multiple languages, and so on."
msgstr ""
"GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n"
"funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi subtenas\n"
"funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi "
"subtenas\n"
"komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu."
#: gnu/packages/base.scm:80
@ -58,8 +60,10 @@ msgstr "Flu-redaktilo"
#: gnu/packages/base.scm:119
msgid ""
"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
"input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n"
"editing commands to the stream and prints its output to standard output. It\n"
"input from a file or from standard input and it then applies a series of "
"text\n"
"editing commands to the stream and prints its output to standard output. "
"It\n"
"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
"implementation offers several extensions over the standard utility."
msgstr ""
@ -85,7 +89,8 @@ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
#: gnu/packages/base.scm:170
msgid ""
"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n"
"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
"more\n"
"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
"differences."
@ -98,8 +103,10 @@ msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj"
#: gnu/packages/base.scm:192
msgid ""
"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n"
"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ. \n"
"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
"files\n"
"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they "
"differ. \n"
"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
"interactive means to merge two files."
msgstr ""
@ -112,9 +119,12 @@ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
msgid ""
"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
"recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n"
"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary tools\n"
"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n"
"recursively searches for files in a directory according to given criteria "
"and\n"
"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary "
"tools\n"
"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may "
"be\n"
"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
msgstr ""
@ -126,7 +136,8 @@ msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)"
msgid ""
"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended\n"
"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer "
"extended\n"
"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
msgstr ""
@ -138,7 +149,8 @@ msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate"
msgid ""
"Make is a program that is used to control the production of\n"
"executables or other files from their source files. The process is\n"
"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n"
"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file "
"is\n"
"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
@ -151,9 +163,11 @@ msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld"
#: gnu/packages/base.scm:347
msgid ""
"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. Other\n"
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
"Other\n"
"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd\"\n"
"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd"
"\"\n"
"library for working with executable and object formats is also included."
msgstr ""
@ -164,10 +178,12 @@ msgstr "La Biblioteko GNU C"
#: gnu/packages/base.scm:478
msgid ""
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
"malloc,\n"
"printf, exit...\n"
"\n"
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
"systems\n"
"with the Linux kernel."
msgstr ""
@ -180,7 +196,8 @@ msgid ""
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
"offsets,\n"
"and daylight-saving rules."
msgstr ""
@ -195,33 +212,36 @@ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
#: gnu/packages/base.scm:1014
msgid ""
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
"the\n"
"store."
msgstr ""
#: gnu/packages/guile.scm:97 gnu/packages/guile.scm:168
#: gnu/packages/guile.scm:96 gnu/packages/guile.scm:167
msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj"
#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:170
#: gnu/packages/guile.scm:98 gnu/packages/guile.scm:169
msgid ""
"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
"provide a convenient means of extending the functionality of the application\n"
"provide a convenient means of extending the functionality of the "
"application\n"
"without requiring the source code to be rewritten."
msgstr ""
#: gnu/packages/guile.scm:213
#: gnu/packages/guile.scm:212
msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"
#: gnu/packages/guile.scm:215
#: gnu/packages/guile.scm:214
msgid ""
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
"\n"
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guiles read\n"
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
"written,\n"
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
"readers. For example, it is used to implement Skribilos R5RS-derived\n"
"document syntax.\n"
@ -231,33 +251,34 @@ msgid ""
"many readers as needed)."
msgstr ""
#: gnu/packages/guile.scm:267
#: gnu/packages/guile.scm:266
msgid "Guile bindings to ncurses"
msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"
#: gnu/packages/guile.scm:269
#: gnu/packages/guile.scm:268
msgid ""
"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
"library."
msgstr ""
#: gnu/packages/guile.scm:289
#: gnu/packages/guile.scm:288
msgid "Run jobs at scheduled times"
msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
#: gnu/packages/guile.scm:291
#: gnu/packages/guile.scm:290
msgid ""
"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written in\n"
"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
"in\n"
"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
"format is also supported."
msgstr ""
#: gnu/packages/guile.scm:319
#: gnu/packages/guile.scm:318
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme"
#: gnu/packages/guile.scm:321
#: gnu/packages/guile.scm:320
msgid ""
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
@ -265,32 +286,25 @@ msgid ""
"for Guile\"."
msgstr ""
#: gnu/packages/guile.scm:380
msgid "Guile bindings to libssh"
msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
#: gnu/packages/guile.scm:382
msgid ""
"Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n"
"programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the underlying\n"
"libssh library."
msgstr ""
#: gnu/packages/lout.scm:109
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
#: gnu/packages/lout.scm:111
msgid ""
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
"of\n"
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
"text\n"
"output file.\n"
"\n"
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
"and\n"
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
"including\n"
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
@ -306,9 +320,11 @@ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"
#: gnu/packages/recutils.scm:54
msgid ""
"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n"
"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-"
"based,\n"
"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field types\n"
"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field "
"types\n"
"are supported, as is encryption."
msgstr ""
@ -387,7 +403,8 @@ msgid ""
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas"
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto "
"fiaskas"
#: guix/scripts/build.scm:91 guix/scripts/package.scm:490
msgid ""
@ -395,7 +412,8 @@ msgid ""
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn anstataŭigantojn"
" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn "
"anstataŭigantojn"
#: guix/scripts/build.scm:93 guix/scripts/package.scm:492
msgid ""
@ -405,7 +423,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
" marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da silento"
" marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da "
"silento"
#: guix/scripts/build.scm:96
msgid ""
@ -422,7 +441,8 @@ msgid ""
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj "
"registri\n"
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
#: guix/scripts/build.scm:101
@ -439,7 +459,8 @@ msgid ""
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj"
" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la "
"indikitaj derivaĵoj"
#: guix/scripts/build.scm:106 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:509 guix/scripts/gc.scm:58
@ -650,7 +671,8 @@ msgid ""
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al "
"REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:473
msgid ""
@ -694,7 +716,8 @@ msgid ""
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la "
"uzanto"
#: guix/scripts/package.scm:486
msgid ""
@ -983,7 +1006,9 @@ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:441
#, scheme-format
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
msgstr ""
"(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-"
"raporton.)~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
#, scheme-format
@ -1017,30 +1042,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n"
" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar "
"en la\n"
" dosiero CELO"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:593
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:596
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:346
#: guix/gnu-maintenance.scm:357
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:348
#: guix/gnu-maintenance.scm:359
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:423
#: guix/gnu-maintenance.scm:434
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
#: guix/gnu-maintenance.scm:428
#: guix/gnu-maintenance.scm:439
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
@ -1053,13 +1079,16 @@ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
#: guix/ui.scm:141
msgid ""
"Copyright (C) 2013 the Guix authors\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Kopirajto (C) 2013 la aŭtoroj de Guix\n"
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n"
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni "
"ĝin.\n"
"Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
#: guix/ui.scm:149
@ -1213,6 +1242,9 @@ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
#~ msgid "Guile bindings to libssh"
#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
#~ msgid "Yeah..."
#~ msgstr "Ja..."
@ -1227,15 +1259,21 @@ msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
#~ msgid ""
#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
#~ "performs\n"
#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
#~ "text.\n"
#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
#~ "matching or\n"
#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
#~ msgstr ""
#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n"
#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n"
#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-"
#~ "procezilo.\n"
#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston "
#~ "kaj\n"
#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon aŭ\n"
#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon "
#~ "aŭ\n"
#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1071
po/sr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

175
po/vi.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-03 21:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-10 22:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-04 07:48+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "Xin chào, gia đình GNU: Một gói GNU ví dụ"
#: gnu/packages/base.scm:62
msgid ""
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
"supports\n"
"command-line arguments, multiple languages, and so on."
msgstr ""
@ -57,8 +58,10 @@ msgstr "Trình soạn thảo luồng dữ liệu"
#: gnu/packages/base.scm:119
msgid ""
"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
"input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n"
"editing commands to the stream and prints its output to standard output. It\n"
"input from a file or from standard input and it then applies a series of "
"text\n"
"editing commands to the stream and prints its output to standard output. "
"It\n"
"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
"implementation offers several extensions over the standard utility."
msgstr ""
@ -84,7 +87,8 @@ msgstr "Áp dụng những khác biệt này vào bản gốc, với các sao l
#: gnu/packages/base.scm:170
msgid ""
"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n"
"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
"more\n"
"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
"differences."
@ -97,8 +101,10 @@ msgstr "So sánh và hòa trộn các tập tin"
#: gnu/packages/base.scm:192
msgid ""
"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n"
"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ. \n"
"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
"files\n"
"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they "
"differ. \n"
"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
"interactive means to merge two files."
msgstr ""
@ -111,9 +117,12 @@ msgstr "Thực hiện trên những tập tin khớp với điều kiện đã c
msgid ""
"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
"recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n"
"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary tools\n"
"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n"
"recursively searches for files in a directory according to given criteria "
"and\n"
"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary "
"tools\n"
"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may "
"be\n"
"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
msgstr ""
@ -125,7 +134,8 @@ msgstr "Tiện ích lõi GNU (file, text, shell)"
msgid ""
"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended\n"
"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer "
"extended\n"
"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
msgstr ""
@ -137,7 +147,8 @@ msgstr "Tạo lại các tập tin một cách tự động"
msgid ""
"Make is a program that is used to control the production of\n"
"executables or other files from their source files. The process is\n"
"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n"
"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file "
"is\n"
"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
@ -150,9 +161,11 @@ msgstr "Tiện ích nhị phân: bfd gas gprof ld"
#: gnu/packages/base.scm:347
msgid ""
"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. Other\n"
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
"Other\n"
"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd\"\n"
"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd"
"\"\n"
"library for working with executable and object formats is also included."
msgstr ""
@ -163,10 +176,12 @@ msgstr "Thư viện C từ GNU"
#: gnu/packages/base.scm:478
msgid ""
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
"malloc,\n"
"printf, exit...\n"
"\n"
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
"systems\n"
"with the Linux kernel."
msgstr ""
@ -179,7 +194,8 @@ msgid ""
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
"offsets,\n"
"and daylight-saving rules."
msgstr ""
@ -194,33 +210,36 @@ msgstr "Bộ bao liên kết"
#: gnu/packages/base.scm:1014
msgid ""
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
"the\n"
"store."
msgstr ""
#: gnu/packages/guile.scm:97 gnu/packages/guile.scm:168
#: gnu/packages/guile.scm:96 gnu/packages/guile.scm:167
msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
msgstr "Lược đồ thực thi có dụng ý đặc biệt cho phần mở rộng"
#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:170
#: gnu/packages/guile.scm:98 gnu/packages/guile.scm:169
msgid ""
"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
"provide a convenient means of extending the functionality of the application\n"
"provide a convenient means of extending the functionality of the "
"application\n"
"without requiring the source code to be rewritten."
msgstr ""
#: gnu/packages/guile.scm:213
#: gnu/packages/guile.scm:212
msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
msgstr "Một framework để xây dựng bộ đọc dành cho GNU Guile"
#: gnu/packages/guile.scm:215
#: gnu/packages/guile.scm:214
msgid ""
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
"\n"
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guiles read\n"
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
"written,\n"
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
"readers. For example, it is used to implement Skribilos R5RS-derived\n"
"document syntax.\n"
@ -230,33 +249,34 @@ msgid ""
"many readers as needed)."
msgstr ""
#: gnu/packages/guile.scm:267
#: gnu/packages/guile.scm:266
msgid "Guile bindings to ncurses"
msgstr "Guile ràng buộc vào ncurses"
#: gnu/packages/guile.scm:269
#: gnu/packages/guile.scm:268
msgid ""
"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
"library."
msgstr ""
#: gnu/packages/guile.scm:289
#: gnu/packages/guile.scm:288
msgid "Run jobs at scheduled times"
msgstr "Chạy các công việc theo lịch biểu"
#: gnu/packages/guile.scm:291
#: gnu/packages/guile.scm:290
msgid ""
"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written in\n"
"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
"in\n"
"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
"format is also supported."
msgstr ""
#: gnu/packages/guile.scm:319
#: gnu/packages/guile.scm:318
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
msgstr "Bộ sưu tập của các mô-đun Lược đồ Guile"
#: gnu/packages/guile.scm:321
#: gnu/packages/guile.scm:320
msgid ""
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
@ -264,32 +284,25 @@ msgid ""
"for Guile\"."
msgstr ""
#: gnu/packages/guile.scm:380
msgid "Guile bindings to libssh"
msgstr "Guile ràng buộc vào libssh"
#: gnu/packages/guile.scm:382
msgid ""
"Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n"
"programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the underlying\n"
"libssh library."
msgstr ""
#: gnu/packages/lout.scm:109
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
msgstr ""
#: gnu/packages/lout.scm:111
msgid ""
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
"of\n"
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
"text\n"
"output file.\n"
"\n"
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
"and\n"
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
"including\n"
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
@ -305,9 +318,11 @@ msgstr "Thao tác các tập tin văn bản thường như là cơ sở dữ li
#: gnu/packages/recutils.scm:54
msgid ""
"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n"
"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-"
"based,\n"
"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field types\n"
"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field "
"types\n"
"are supported, as is encryption."
msgstr ""
@ -322,7 +337,8 @@ msgid ""
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix build [TÙY-CHỌN]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Xây dựng PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của chúng.\n"
"Xây dựng PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của "
"chúng.\n"
#: guix/scripts/build.scm:75
msgid ""
@ -394,7 +410,8 @@ msgid ""
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes xây dựng thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng trước"
" --no-substitutes xây dựng thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng "
"trước"
#: guix/scripts/build.scm:93 guix/scripts/package.scm:492
msgid ""
@ -404,7 +421,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=GIÂY\n"
" đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY này"
" đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY "
"này"
#: guix/scripts/build.scm:96
msgid ""
@ -421,7 +439,8 @@ msgid ""
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng ký nó\n"
" -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng "
"ký nó\n"
" như là bộ gom rác gốc"
#: guix/scripts/build.scm:101
@ -701,7 +720,8 @@ msgid ""
" -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện thật"
" -n, --dry-run hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện "
"thật"
#: guix/scripts/package.scm:495
msgid ""
@ -756,7 +776,8 @@ msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
#: guix/scripts/package.scm:737
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Thử chạy lệnh \"info '(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông tin.~%"
msgstr ""
"Thử chạy lệnh \"info '(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông tin.~%"
#: guix/scripts/package.scm:759
#, scheme-format
@ -983,7 +1004,8 @@ msgstr "Đang tải, vui lòng chờ...~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:441
#, scheme-format
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
msgstr "(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%"
msgstr ""
"(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
#, scheme-format
@ -1006,7 +1028,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --query báo cáo trên tính sẵn sàng của thay thế cho\n"
" các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra tiêu chuẩn"
" các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra "
"tiêu chuẩn"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:472
msgid ""
@ -1020,27 +1043,28 @@ msgstr ""
" tải về TẬP-TIN-LƯU và lưu nó trong tập tin ĐÍCH\n"
" Nar"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:593
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:596
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: không chấp nhận các tùy chọn~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:346
#: guix/gnu-maintenance.scm:357
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi"
#: guix/gnu-maintenance.scm:348
#: guix/gnu-maintenance.scm:359
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của bạn)~%"
msgstr ""
"(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của bạn)~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:423
#: guix/gnu-maintenance.scm:434
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: không thể xác định tập tin nguồn"
#: guix/gnu-maintenance.scm:428
#: guix/gnu-maintenance.scm:439
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: không có trường `version' trong nguồn; bỏ qua~%"
@ -1053,13 +1077,16 @@ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%"
#: guix/ui.scm:141
msgid ""
"Copyright (C) 2013 the Guix authors\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Bản quyền (C) 2013 thuộc về các tác giả Guix.\n"
"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://gnu."
"org/licenses/gpl.html>\n"
"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.KHÔNG CÓ BẢO "
"HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
#: guix/ui.scm:149
#, scheme-format
@ -1212,6 +1239,9 @@ msgstr "tải về gặp lỗi; dùng Guile mới hơn~%"
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%"
#~ msgid "Guile bindings to libssh"
#~ msgstr "Guile ràng buộc vào libssh"
#~ msgid "Yeah..."
#~ msgstr "Đúng..."
@ -1220,17 +1250,22 @@ msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%"
#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
#~ "lines."
#~ msgstr ""
#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có chứa\n"
#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có "
#~ "chứa\n"
#~ "từ khớp mẫu đã cho. Theo mặc định, lệnh grep sẽ in ra các dòng khớp mẫu."
#~ msgid ""
#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence "
#~ "of\n"
#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
#~ msgstr ""
#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập tin\n"
#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể đọc được.\n"
#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các thuộc tính\n"
#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập "
#~ "tin\n"
#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể "
#~ "đọc được.\n"
#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các "
#~ "thuộc tính\n"
#~ "của các trường đã được đặt tên"
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"