Update `eo.po'.

This commit is contained in:
Ludovic Courtès 2013-08-15 11:46:42 +02:00
parent 25352fe106
commit 1af63b797c
1 changed files with 139 additions and 40 deletions

179
po/eo.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Esperanto messages for GNU Guix
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.2-pre5\n"
"Project-Id-Version: guix 0.3-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-22 16:24-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 09:25-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/base.scm:571
msgid "Database of current and historical time zones"
msgstr ""
msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj"
#: gnu/packages/base.scm:572
msgid ""
@ -254,11 +254,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnu/packages/guile.scm:212
#, fuzzy
msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
msgstr ""
"Guile-Reader, simpla framo por konstrui legilojn por\n"
"GNU Guile"
msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"
#: gnu/packages/guile.scm:214
msgid ""
@ -352,60 +349,82 @@ msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n"
"Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn vojojn.\n"
#: guix/scripts/build.scm:70
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=ESPR konstrui la pakon kiu rezultas de ESPR"
#: guix/scripts/build.scm:72
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj"
#: guix/scripts/build.scm:74
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""
#: guix/scripts/build.scm:76
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
" --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\""
#: guix/scripts/build.scm:78
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj"
#: guix/scripts/build.scm:80
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj"
#: guix/scripts/build.scm:82
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
#: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:449
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto "
"fiaskas"
#: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:451
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn "
"anstataŭigantojn"
#: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:453
msgid ""
@ -413,12 +432,18 @@ msgid ""
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
" marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da "
"silento"
#: guix/scripts/build.scm:91
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la konstruo"
#: guix/scripts/build.scm:93
msgid ""
@ -426,30 +451,38 @@ msgid ""
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj "
"registri\n"
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
#: guix/scripts/build.scm:96
msgid ""
"\n"
" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"
#: guix/scripts/build.scm:99 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:470 guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:149
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
#: guix/scripts/build.scm:101 guix/scripts/download.scm:55
#: guix/scripts/package.scm:472 guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:151
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri\n"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version montri informon pri versio kaj eliri"
#: guix/scripts/build.scm:141
#, scheme-format
@ -497,12 +530,20 @@ msgid ""
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n"
"Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n"
" ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n"
"\n"
"Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n"
"('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n"
#: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:48
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo"
#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:71
#, scheme-format
@ -547,7 +588,7 @@ msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
#: guix/scripts/package.scm:350
#, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr ""
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
#: guix/scripts/package.scm:414
#, scheme-format
@ -559,13 +600,16 @@ msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
#: guix/scripts/package.scm:431
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
msgstr "Instali pakaĵon"
msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKO instali PAKOn"
#: guix/scripts/package.scm:433
msgid ""
@ -573,61 +617,83 @@ msgid ""
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=ESP\n"
" instali la pakon ESP rezultas al"
#: guix/scripts/package.scm:436
msgid ""
"\n"
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
#: guix/scripts/package.scm:438
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al "
"REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:440
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
#: guix/scripts/package.scm:442
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
#: guix/scripts/package.scm:445
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la "
"uzanto"
#: guix/scripts/package.scm:447
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
#: guix/scripts/package.scm:456
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
#: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:144
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --verbose produce verbose output"
msgstr "produkti detalplenan eligon"
msgstr ""
"\n"
" --verbose produkti detalplenan eligon"
#: guix/scripts/package.scm:461
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:463
msgid ""
@ -635,6 +701,9 @@ msgid ""
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGESP]\n"
" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:466
msgid ""
@ -642,6 +711,9 @@ msgid ""
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGESP]\n"
" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:556
#, scheme-format
@ -661,7 +733,7 @@ msgstr "~a: pako ne trovita~%"
#: guix/scripts/package.scm:631
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr ""
msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
#: guix/scripts/package.scm:653
#, scheme-format
@ -676,12 +748,12 @@ msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
#: guix/scripts/package.scm:664
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr ""
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
#: guix/scripts/package.scm:667
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr ""
msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
#: guix/scripts/package.scm:725
#, scheme-format
@ -709,15 +781,17 @@ msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nenio por fari~%"
#: guix/scripts/package.scm:870
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgstr "~a: pako ne trovita~%"
msgstr "pako ~a en profilo~%"
#: guix/scripts/gc.scm:39
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n"
"Voki la rubaĵ-kolektanton.\n"
#: guix/scripts/gc.scm:41
msgid ""
@ -725,42 +799,57 @@ msgid ""
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo"
#: guix/scripts/gc.scm:44
msgid ""
"\n"
" -d, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete provi forigi VOJOJn"
#: guix/scripts/gc.scm:46
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead listigi mortajn vojojn"
#: guix/scripts/gc.scm:48
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
"\n"
" --list-live listigi aktivajn vojojn"
#: guix/scripts/gc.scm:51
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --references listigi la referencojn de VOJOJ"
#: guix/scripts/gc.scm:53
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" -R, --requisites listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ"
#: guix/scripts/gc.scm:55
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --referrers listigi la referencantojn de VOJOJ"
#: guix/scripts/gc.scm:92
#, scheme-format
@ -785,6 +874,11 @@ msgid ""
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n"
"Retroiri al la ĉifra haketo de DOSIERO.\n"
"\n"
"Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n"
"('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n"
#: guix/scripts/hash.scm:96
#, scheme-format
@ -806,12 +900,16 @@ msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
"Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"
#: guix/scripts/pull.scm:146
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix"
#: guix/scripts/pull.scm:180
#, scheme-format
@ -839,17 +937,17 @@ msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
msgstr ""
msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:165
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr ""
msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:437
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr ""
msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:344
#, scheme-format
@ -864,7 +962,7 @@ msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:421
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron "
msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
#: guix/gnu-maintenance.scm:426
#, scheme-format
@ -903,9 +1001,9 @@ msgstr ""
"Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
#: guix/ui.scm:149
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "nevalida numero: ~a~%"
msgstr "~a: nevalida numero~%"
#: guix/ui.scm:160
#, scheme-format
@ -915,7 +1013,7 @@ msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"
#: guix/ui.scm:167
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr ""
msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"
#: guix/ui.scm:172
#, scheme-format
@ -983,33 +1081,34 @@ msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
#: guix/ui.scm:420
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr ""
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
#: guix/ui.scm:447
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
msgstr "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...~%"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
#: guix/ui.scm:450
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr ""
msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
#: guix/ui.scm:469
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "~a: pako ne trovita~%"
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
#: guix/ui.scm:487
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr ""
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
#: guix/ui.scm:495
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"
msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
#: guix/http-client.scm:186
#, scheme-format
@ -1024,4 +1123,4 @@ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
#: guix/http-client.scm:201
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr ""
msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"