guix/po/guix/ta.po

4958 lines
132 KiB
Plaintext

# Tamil messages for GNU Guix
# Copyright (C) 2020 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# List of contributors follow:
# Arun Isaac <arunisaac@systemreboot.net>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 17:22+0530\n"
"Last-Translator: Arun Isaac <arunisaac@systemreboot.net>\n"
"Language-Team: Tamil <tamil@systemreboot.net>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gnu.scm:83
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
msgstr "~a நிரல்கூறு கிடைக்கவில்லை"
#: gnu.scm:101
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
"@code{foo} மென்பொருள் தொகுப்பின் இருப்பிடத்திற்குத் தேட\n"
"@command{guix package --show=foo | grep location} என்ற கட்டளையைப் பயன்படுத்தலாம்.\n"
"@code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2} எனக் கிடைத்தால்,\n"
"@code{bar} யை @code{use-package-modules} யில் சேர்க்க."
#: gnu.scm:109
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr "@code{(use-package-modules ~a)} சேர்த்துப் பார்க்க."
#: gnu.scm:124
#, scheme-format
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
"matching @code{~a}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
"@code{~*~a} க்குப் பொருந்தும் பணிக்குத் தேட @command{guix system search ~2:*~a} என்ற கட்டளையைப் பயன்படுத்தலாம்.\n"
"@code{location: gnu/services/foo.scm:188:2} எனக் கிடைத்தால்,\n"
"@code{foo} யை @code{use-service-modules} யில் சேர்க்க."
#: gnu.scm:133
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "@code{(use-service-modules ~a)} சேர்த்துப் பார்க்க."
#: gnu/packages.scm:96
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: திருத்தம் கிடைக்கவில்லை"
#: gnu/packages.scm:460 gnu/packages.scm:501
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "தெளிவற்ற மென்பொருள் தொகுப்பு குறிப்பு `~a'~%"
#: gnu/packages.scm:461 gnu/packages.scm:502
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "~a@~a யிலிருந்து ~a~% யைத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "'~a' மென்பொருள் தொகுப்பு '~a' ஆல் மாற்றாக்கப்பட்டது~%"
#: gnu/packages.scm:473 gnu/packages.scm:490
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: பதிப்பு ~a க்கு மென்பொருள் தொகுப்பு கிடைக்கவில்லை"
#: gnu/packages.scm:474 gnu/packages.scm:491
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: அறியப்படா மென்பொருள் தொகுப்பு~%"
#: gnu/packages.scm:530
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "`~a' மென்பொருள் தொகுப்பிற்கு `~a' என்ற வெளியீடில்லை~%"
#: gnu/services.scm:242
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:340
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
"system profile, boot script, and so on."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:370
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:451
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
"file, when available."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:509
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:563
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:614
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:650
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "@file{/etc} அடைவின் உள்ளடக்கத்தை அமை."
#: gnu/services.scm:667
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:687
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
"wants to be globally available to all the system users."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:707
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
"as Wifi cards."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:738
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:764
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "ஒன்றிற்கு மேலான '~a' வகைப் பணி"
#: gnu/services.scm:899
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "'~a' வகைப் பணி கிடைக்கவில்லை"
#: gnu/system.scm:347
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:772
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "'~a' கோப்பிற்கு வரியுருத்தொடரைப் பயன்படுத்துவது வழக்கொழிந்தது; அதற்குப் பதிலாக 'plain-file' யைப் பயன்படுத்துக~%"
#: gnu/system.scm:788
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:938
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:194
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "'~a' பணி ஒரு முறைக்கு மேலாக வழங்கப்பட்டிருக்கிறது"
#: gnu/services/shepherd.scm:209
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "'~a' பணிக்கு எந்த பணியினாலும் வழங்கப்படாத '~a' தேவை"
#: gnu/system/mapped-devices.scm:136
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:140
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
"these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
" %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
"\n"
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
"option of @command{guix system}.\n"
msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:219
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:236
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:246
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""
#: guix/import/opam.scm:141
#, scheme-format
msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/import/opam.scm:357
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:194
msgid "Locale"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "நேரவலயம்"
#: gnu/installer.scm:226
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:243
msgid "Network selection"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "User creation"
msgstr "பயனர் ஆக்கம்"
#: gnu/installer.scm:258
msgid "Services"
msgstr "பணிகள்"
#: gnu/installer.scm:269
msgid "Partitioning"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51
msgid "Configuration file"
msgstr "அமைவடிவக்கோப்பு"
#: gnu/installer/connman.scm:196
msgid "Could not determine the state of connman."
msgstr ""
#: gnu/installer/connman.scm:322
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:60
#, scheme-format
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:63
msgid "Unexpected problem"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
msgid "No service"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
msgid "Please select an ethernet network."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
msgid "Ethernet connection"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177
#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580
#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736
#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
msgid "Exit"
msgstr "வெளியேறு"
#: gnu/installer/newt/final.scm:44
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:66
msgid "Installation complete"
msgstr "நிறுவல் முடிந்தது"
#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:68
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:77
msgid "Installation failed"
msgstr "நிறுவல் தோல்வியுற்றது"
#: gnu/installer/newt/final.scm:78
msgid "Restart installer"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:79
msgid "Retry system install"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:80
msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37
msgid "Layout"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52
msgid "Variant"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "பின்"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
msgid "Locale language"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:57
msgid "Locale location"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:60
msgid "Choose a territory for this language."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:71
msgid "Locale codeset"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:74
msgid "Choose the locale encoding."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:86
msgid "Locale modifier"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:89
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:190
msgid "No location"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:217
msgid "No modifier"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
msgid "Installation menu"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
msgid "Abort"
msgstr "நிறுத்து"
#: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
msgid "Internet access"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176
msgid "Continue"
msgstr "தொடர்"
#: gnu/installer/newt/network.scm:64
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:78
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:103
msgid "Powering technology"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:104
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:124
msgid "Checking connectivity"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:125
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:135
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:72
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:73
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59
msgid "Show"
msgstr "காட்டு"
#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509
#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444
#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65
#: gnu/installer/newt/user.scm:201
msgid "OK"
msgstr "சரி"
#: gnu/installer/newt/page.scm:125
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121
msgid "Empty input"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:582
msgid "Edit"
msgstr "திருத்து"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
msgid "Everything is one partition"
msgstr "எல்லாம் ஒரே வகிர்வில்"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:47
msgid "Separate /home partition"
msgstr "தனி /home வகிர்வு"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr "வகிர்வுத் திட்டத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:50
msgid "Partition scheme"
msgstr "வகிர்வுத் திட்டம்"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:62
msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:64
msgid "Format disk?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:67
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:68
msgid "Preparing partitions"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:79
msgid "Please select a disk."
msgstr "வட்டைத் தேர்ந்தெடுக்க."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:80
msgid "Disk"
msgstr "வட்டு"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:92
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:94
msgid "Partition table"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:111
msgid "Please select a partition type."
msgstr "வகிர்வு வகையைத் தேர்ந்தெடுக்க."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:112
msgid "Partition type"
msgstr "வகிர்வு வகை"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr "இவ்வகிர்வுக்கு கோப்பமைப்பைத் தேர்ந்தெடுக்க."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:123
msgid "File-system type"
msgstr "கோப்பமைப்பு"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:136
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142
#: gnu/installer/newt/partition.scm:147
msgid "Creation error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:141
msgid "Extended partition creation error."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
msgid "Logical partition creation error."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:160
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
msgid "Password required"
msgstr "கடவுச்சொல் தேவை"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:167
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158
msgid "Password confirmation required"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167
msgid "Password error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:268
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:269
msgid "Partition name"
msgstr "வகிர்வு பெயர்"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:299
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:300
msgid "Encryption label"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:317
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:319
msgid "Partition size"
msgstr "வகிர்வளவு"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:337
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr "விழுக்காடு 100 க்கு மேல் இருக்க முடியாது."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343
#: gnu/installer/newt/partition.scm:348
msgid "Size error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:342
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:367
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
msgid "Mounting point"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:433
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:435
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:438
msgid "Partition creation"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:439
msgid "Partition edit"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:620
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:622
msgid "Delete disk"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:636
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643
msgid "Delete partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:641
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:658
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:664
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:674
msgid "Guided partitioning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:675
msgid "Manual partitioning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:694
msgid "No root mount point found."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
msgid "Missing mount point"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
msgid "Manual"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr "வகிர்வமைத்தல் முறையைத் தேர்ந்தெடுக்க."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:731
msgid "Partitioning method"
msgstr "வகிர்வமைத்தல் முறை"
#: gnu/installer/newt/services.scm:36
msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:39
msgid "Desktop environment"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:56
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:58
msgid "Network service"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:71
msgid "Network management"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:74
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:44
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: gnu/installer/newt/user.scm:46
msgid "Real name"
msgstr "முழுப் பெயர்"
#: gnu/installer/newt/user.scm:48
msgid "Home directory"
msgstr "மனை அடைவு"
#: gnu/installer/newt/user.scm:50
msgid "Password"
msgstr "கடவுச்சொல்"
#: gnu/installer/newt/user.scm:120
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:157
msgid "Please confirm the password."
msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்க."
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
#: gnu/installer/newt/user.scm:174
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr "மேலாண்மையர் (root) கடவுச்சொல்லைத் தேர்ந்தெடுக்க."
#: gnu/installer/newt/user.scm:176
msgid "System administrator password"
msgstr "மேலாண்மையர் கடவுச்சொல்"
#: gnu/installer/newt/user.scm:189
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:192
msgid "Add"
msgstr "சேர்"
#: gnu/installer/newt/user.scm:193
msgid "Delete"
msgstr "நீக்கு"
#: gnu/installer/newt/user.scm:252
msgid "Please create at least one user."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:253
msgid "No user"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
msgid "GNU Guix install"
msgstr "GNU Guix நிறுவல்"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
"\n"
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
msgid "Install using the shell based process"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
msgid "Scan in progress"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
msgid "Wrong password"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:200
msgid "Please select a wifi network."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Scan"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:211
msgid "No wifi detected"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:226
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:395 gnu/installer/parted.scm:432
msgid "Free space"
msgstr "வெற்றிடம்"
#: gnu/installer/parted.scm:1345
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:88
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:92
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:96
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:103
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:108
msgid "Connman network connection manager"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:113
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr ""
#: gnu/installer/timezone.scm:110
#, scheme-format
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:64
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:86
#, scheme-format
msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:106
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:169
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:187
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:210
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:267
#, scheme-format
msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:283
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:383
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:434
msgid "could not roll-back machine"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:466
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
"connection to the host."
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:478
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
"for environment of type '~a'"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:137
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:436
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:444
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr ""
#: guix/build/utils.scm:713
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:61
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "ஏற்கத்தகாச் செயலுருபு: ~a~%"
#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:150
#: guix/scripts/search.scm:69 guix/scripts/show.scm:69
#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84
#: guix/scripts/publish.scm:1020 guix/scripts/edit.scm:87
#: guix/scripts/describe.scm:258 guix/scripts/processes.scm:230
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: அறியப்படாச் செயல்மாற்றி~%"
#: guix/scripts.scm:172
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] "உங்கள் Guix நிலையம் ~a நாள் பழமையானது.\n"
msgstr[1] "உங்கள் Guix நிலையம் ~a நாட்களுக்கு மேல் பழமையானது.\n"
#: guix/scripts.scm:178
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:202
#, scheme-format
msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
msgstr "~*~a யில் ~2:*~,1f% வெற்றிடம் தான் உள்ளது~%"
#: guix/scripts.scm:204
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:86
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "'~a' கட்டுக்குறிப்பை அணுக இயலவில்லை:~%"
#: guix/scripts/build.scm:140
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:292
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:380
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:425
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:428
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:431
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:434
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:437
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
" build PACKAGE from COMMIT"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:440
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
" build PACKAGE from the repository at URL"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:471
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "'~a' உருமாற்றம் ~a மீது எத்தாக்கமும் கொள்ளவில்லை~%"
#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48
#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:491
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:493
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" -k, --keep-going சில வருவிகள் தோல்வியுற்றாலும் தொடர்க"
#: guix/scripts/build.scm:495
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" -n, --dry-run வருவிகளைக் கட்டாதே"
#: guix/scripts/build.scm:497
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:499
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:504
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:506
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:508
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:511
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:513
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:515
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:517
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" -M, --max-jobs=N அதிகபட்சமாக N கட்டுப்பணிகளை அனுமதி"
#: guix/scripts/build.scm:519
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:536
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:617
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr "'--no-build-hook' வழக்கொழிந்தது; அதற்குப் பதிலாக '--no-offload' யைப் பயன்படுத்துக~%"
#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "எண்ணல்ல: '~a' செயல்மாற்றி செயலுருபு: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:675
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"பயன்பாடு: guix build [<செயல்மாற்றி>]... <மென்பொருள் தொகுப்போ வருவியோ>...\n"
"<மென்பொருள் தொகுப்பையோ வருவியையோக்> கட்டமைத்து அதன் வெளியீட்டுப் பாதையைக் கொடு.\n"
#: guix/scripts/build.scm:677
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:679
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:682
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:684
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114
#: guix/scripts/pack.scm:908
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985
#: guix/scripts/pack.scm:910
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:691
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:693
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:695
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371
#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112
#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120
#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:702
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" -q, --quiet கட்டுக்குறிப்பைக் காட்டாதே"
#: guix/scripts/build.scm:704
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98
#: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94
#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990
#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98
#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
#: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423
#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938
#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76
#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51
#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" -h, --help இவ்வுதவிச் செய்தியைக் காட்டி வெளியேறு"
#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100
#: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96
#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122
#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992
#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
#: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425
#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940
#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78
#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53
#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" -V, --version பதிப்பு விவரத்தைக் காட்டி வெளியேறு"
#: guix/scripts/build.scm:740
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:798
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: கட்ட இயன்றதல்ல~%"
#: guix/scripts/build.scm:875
#, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "'~a' மென்பொருள் தொகுப்பிற்கு மூலமில்லை~%"
#: guix/scripts/build.scm:921
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "'~a' க்குக் கட்டுக்குறிப்பில்லை~%"
#: guix/discovery.scm:96
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "`~a' அணுக இயலவில்லை: ~a~%"
#: guix/lint.scm:177
msgid "description should not be empty"
msgstr "விளக்கம் வெறுமையாகயிருக்கக் கூடாது"
#: guix/lint.scm:188
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "விளக்கவுரையிலுள்ள Texinfo குறிகள் ஏற்கத்தகாதவை"
#: guix/lint.scm:198
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
#: guix/lint.scm:211
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:223
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "விளக்கவுரை முகப்பெழுத்துக் கொண்டோ எண் கொண்டோ துவங்க வேண்டும்"
#: guix/lint.scm:241
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:262
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "ஏற்கத்தகா விளக்கம்: ~s"
#: guix/lint.scm:329
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:344
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:365
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "பொழிப்புரையின் ஈற்றில் முற்றுப்புள்ளி இருக்கக் கூடாது"
#: guix/lint.scm:379
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:388
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "பொழிப்புரை 80 வரியுருக்களுக்குக் குறைவாகயிருக்க வேண்டும்"
#: guix/lint.scm:397
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "பொழிப்புரை முகப்பெழுத்துடனோ எண்ணுடனோ தொடங்க வேண்டும்"
#: guix/lint.scm:405
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "பொழிப்புரை மென்பொருள் தொகுப்பின் பெயருடன் தொடங்கக்கூடாது"
#: guix/lint.scm:419
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "பொழிப்புரையிலுள்ள Texinfo குறிகள் ஏற்கத்தகாதவை"
#: guix/lint.scm:434
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "பொழிப்புரை வெறுமையாகயிருக்கக் கூடாது"
#: guix/lint.scm:444
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "ஏற்கத்தகா பொழிப்புரை: ~s"
#: guix/lint.scm:562
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:571
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:577
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:599
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:605
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:613
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:640
msgid "invalid value for home page"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:645
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "ஏற்கத்தகா வலைத்தள முகவரி: ~s"
#: guix/lint.scm:678
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "திருத்தக்கோப்புகளின் பெயர் அதன் மென்பொருள் தொகுப்புப் பெயருடன் தொடங்க வேண்டும்"
#: guix/lint.scm:694
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:736
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "முன்மொழியப்படும் பொழிப்புரை: ~s~%"
#: guix/lint.scm:750
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "முன்மொழியப்படும் விளக்கம்:~% \"~a\"~%"
#: guix/lint.scm:797
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:821
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "மூலத்தின் கோப்புப் பெயர் மென்பொருள் தொகுப்பு பெயரை உள்ளடக்க வேண்டும்"
#: guix/lint.scm:833
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:857
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:902
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "முகவரி '~a' ஆக இருக்க வேண்டும்"
#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:966
msgid "invalid license field"
msgstr "ஏற்கத்தகா உரிமப்புலம்"
#: guix/lint.scm:973
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a: ~a க்கு HTTP GET பிழை: ~a (~s)~%"
#: guix/lint.scm:983
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:988
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/lint.scm:1013
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1056
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "ஒருவேளை ~a க்கு ஊறுபடத்தக்கது"
#: guix/lint.scm:1063
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1072
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "~a பதிப்புக்கு திறமுயர்த்த இயலும்"
#: guix/lint.scm:1090
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1094
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
#: guix/lint.scm:1133
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1139
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1151
msgid "source not archived on Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1164
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1179
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1191
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1205
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1219
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "அடைப்புக்குறிகள் தனிமையாக கிடக்கின்றன; முந்தைய வரிக்கோ அடுத்த வரிக்கோ அதை நகர்த்துக"
#: guix/lint.scm:1300
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "மென்பொருள் தொகுப்பு விளக்கங்களைச் சரி பார்"
#: guix/lint.scm:1304
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1308
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
#: guix/lint.scm:1314
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1319
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1323
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "மூலங்களின் கோப்புப் பெயர்களைச் சரி பார்"
#: guix/lint.scm:1327
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1331
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1335
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1339
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "மூலத்தில் வடிவூட்டுப் பிழைகளுக்குத் தேடு"
#: guix/lint.scm:1346
msgid "Validate package synopses"
msgstr "மென்பொருள் தொகுப்பு பொழிப்புரைகளைச் சரி பார்"
#: guix/lint.scm:1350
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "GNU மென்பொருள் தொகுப்புகளின் பொழிப்புரைகளையும் விளக்கங்களையும் சரி பார்"
#: guix/lint.scm:1354
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "வலைத்தள முகவரிகளைச் சரி பார்"
#: guix/lint.scm:1358
msgid "Validate source URLs"
msgstr "மூல முகவரிகளைச் சரி பார்"
#: guix/lint.scm:1362
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1366
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1371
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "இம்மென்பொருள் தொகுப்பிற்கு புதிய மேல்நோக்கு பதிப்புகள் இருக்கிறதாவென்று பார்"
#: guix/lint.scm:1375
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:84
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
"file name and the hash of its contents.\n"
"\n"
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:55
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:92
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:95
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:118 guix/scripts/hash.scm:83
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936
#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:161
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:166
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:176
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது~%"
#: guix/scripts/package.scm:120
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:127
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:154
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "செய்வதற்கொன்றுமில்லை~%"
#: guix/scripts/package.scm:168
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/package.scm:254
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:298
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting the necessary environment\n"
"variables by running:\n"
"\n"
"@example\n"
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:326
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
msgstr ""
"பயன்பாடு: guix package [<செயல்மாற்றி>]...\n"
"மென்பொருள் தொகுப்புகளை ஒரே மாற்றமாக நிறுவு, நீக்கு அல்லது திறமுயர்த்து.\n"
#: guix/scripts/package.scm:328
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
" install PACKAGEs"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:331
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:334
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
" install the package that the code within FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:338
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
" remove PACKAGEs"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:341
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:343
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
" from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:346
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:102
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:350
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" display needed environment variable definitions"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:353 guix/scripts/pull.scm:99
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" list generations matching PATTERN"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:356 guix/scripts/pull.scm:104
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/pull.scm:107
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/install.scm:33
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:364
msgid ""
"\n"
" --list-profiles list the user's profiles"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:367
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:369
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:374
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:376
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:379
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:382
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" --show=தொகுப்பு மென்பொருள் <தொகுப்பு> பற்றின விவரங்களைக் காட்டு"
#: guix/scripts/package.scm:434
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:437
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "இதைத் தான் கருதினீரா?"
#: guix/scripts/package.scm:487
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:620
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:792
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: மென்பொருள் தொகுப்பு கிடைக்கவில்லை"
#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/install.scm:30
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
"Install the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/remove.scm:30
msgid ""
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
"Remove the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/upgrade.scm:31
msgid ""
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:31
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:33
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:31
msgid ""
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
"Show details about PACKAGE."
msgstr ""
"பயன்பாடு: guix show [<செயல்மாற்றி>] <மென்பொருள் தொகுப்பு>...\n"
"<மென்பொருள் தொகுப்பு> பற்றின விவரத்தைக் காட்டு."
#: guix/scripts/show.scm:33
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:47
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
"பயன்பாடு: guix gc [<செயல்மாற்றி>]... <பாதைகள்>...\n"
"குப்பைத்திரட்டியைச் செயல்படுத்து.\n"
#: guix/scripts/gc.scm:49
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=குறைந்தபட்சம்]\n"
" <குறைந்தபட்சம்> குப்பை எண்ணுன்மிகளையாவது திரட்டு"
#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" -F, --free-space=இடம் கிடங்கில் <இடம்> வெற்றிடம் எய்த முயல்"
#: guix/scripts/gc.scm:54
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:57
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" -D, --delete <பாதைகள்>யை அழிக்க முயல்"
#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:61
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:65
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:67
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:74
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:76
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
" 'contents'"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:83
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:85
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:99
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a: ஏற்கத்தகா '--verify' செயல்மாற்றி~%"
#: guix/scripts/gc.scm:142
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:156
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:163
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr "~s காலயளவைக் குறிப்பதில்லை~%"
#: guix/scripts/gc.scm:249
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:252
msgid "freeing ~h MiBs~%"
msgstr "~h எண்ணுன்மிகள் விடுவிக்கப்படுகின்றன~%"
#: guix/scripts/gc.scm:291
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:315 guix/scripts/gc.scm:318
msgid "freed ~h MiBs~%"
msgstr "~h எண்ணுன்மிகள் விடுவிக்கப்பட்டன~%"
#: guix/scripts/hash.scm:48
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
"\n"
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
"and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:53
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:57
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741
#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204
#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227
#: guix/scripts/system.scm:1233
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:88
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:91
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:105
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:126
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:127
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:49
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:106
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110
#, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112
#, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr "அளவிற்கதிகமான செயலுருபுகள்"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" -h, --help இவ்வுதவிச் செய்தியைக் காட்டி வெளியேறு"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" -V, --version பதிப்பு விவரத்தைக் காட்டி வெளியேறு"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
#, scheme-format
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr "'~a' மென்பொருள் தொகுப்பின் பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது~%"
#: guix/scripts/pull.scm:87
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
"பயன்பாடு: guix pull [<செயல்மாற்றி>]...\n"
"Guix யின் அண்மைய பதிப்பைப் பதிவிறக்கி நிறுவு.\n"
#: guix/scripts/pull.scm:89
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:91
msgid ""
"\n"
" --url=URL download from the Git repository at URL"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:93
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:95
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:97
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:110
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:116
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:217
msgid "New in this revision:\n"
msgstr "இப்பதிப்பில் புதியவை:\n"
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
#: guix/scripts/pull.scm:226
#, scheme-format
msgid " ~a at ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:264
#, scheme-format
msgid " commit ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:301
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:327
#, scheme-format
msgid " ~a new channel:~%"
msgid_plural " ~a new channels:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/pull.scm:337
#, scheme-format
msgid " ~a channel removed:~%"
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/pull.scm:416
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr "எல்லாச் செய்திகளையும் படிக்க @command{guix pull --news} கட்டளையைக் கொடுக்க."
#: guix/scripts/pull.scm:424
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:449
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Git பிழை ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Git பிழை: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:476
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:518
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:620
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h புதிய மென்பொருள் தொகுப்பு: ~a~%"
msgstr[1] " ~h புதிய மென்பொருள் தொகுப்புகள்: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:628
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h மென்பொருள் தொகுப்பு திறமுயர்த்தப்பட்டது: ~a~%"
msgstr[1] " ~h மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமுயர்த்தப்பட்டன: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:717
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:733
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:782
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] "இவ்வலைத்தடம் கட்டமைக்கப்படுகிறது:~%"
msgstr[1] "இவ்வலைத்தடங்கள் கட்டமைக்கப்படுகின்றன:~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:124
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:210
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "'~a' யிலிருந்து பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:223
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:225
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:235
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:274
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:278
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:286
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:290
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:418
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:603
#, scheme-format
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:609
#, scheme-format
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr "~a: இணைப்பு தோல்வியுற்றது: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:625
#, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:696
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:836
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:841
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:852
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:854
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:857
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
" DESTINATION"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:978
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:988
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:1048
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:1102
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: ஏற்கத்தகா முகவரி~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:1173
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: அறியப்படா செயல்மாற்றிகள்~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:59
#, scheme-format
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:79
#, scheme-format
msgid "error: invalid signature: ~a~%"
msgstr "பிழை: ஏற்கத்தகா கையெழுத்து: ~a~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:81
#, scheme-format
msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:83
#, scheme-format
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:121
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:127
msgid "wrong arguments"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:154
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:169
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:196
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:210
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757
#: guix/scripts/system.scm:862
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:263
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:270
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "'~a' பணி கிடைக்கவில்லை~%"
#: guix/scripts/system.scm:273
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:277
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:285
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:288
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "shepherd பிழை~%"
#: guix/scripts/system.scm:305
#, scheme-format
msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:368
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:438
msgid "the DAG of services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:451
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:477
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:479
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:480
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:502
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " கோப்புப் பெயர்: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:503
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " ஒழுங்குமுறைப்பட்ட கோப்புப் பெயர்: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
#: guix/scripts/system.scm:505
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:506
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " தொடக்க ஏற்றி: ~a~%"
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
#. look like:
#. root device: UUID: 12345-678
#. or:
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
#: guix/scripts/system.scm:516
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:527
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
#: guix/scripts/system.scm:537
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:540
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:612
#, scheme-format
msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "~a: பிழை: '~a' கருவி கிடைக்கவில்லை: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:616
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:624
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:629
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:734
#, scheme-format
msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:735
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:736
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:855
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:868
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:912
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
"பயன்பாடு: guix system [<செயல்மாற்றி> ...] <செயல்> [<செயலுருபு ...>] [<கோப்பு>]\n"
"<கோப்பில்> குறிப்பிட்ட இயங்குதளத்தைச் <செயலின்படி> அமை.\n"
"சிலச் <செயல்கள்> கூடுதல் செயலுருபுகளை ஏற்கும்.\n"
#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "ஏற்கத்தகுச் <செயல்கள்>:\n"
#: guix/scripts/system.scm:918
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:920
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:922
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:924
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:926
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:928
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:930
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:932
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:934
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:936
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:938
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:940
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:942
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:944
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:946
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:948
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:952
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:954
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:957
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:961
msgid ""
"\n"
" --file-system-type=TYPE\n"
" for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
" (one of 'ext4', 'iso9660')"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:965
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:967
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:971
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:973
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:975
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:977
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
" and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:981
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:983
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1100
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1123
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1130
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1209
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1253
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: அறியப்படாச் செயல்~%"
#: guix/scripts/system.scm:1269
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1274
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1276
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350
msgid "unknown"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:51
#, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr "~a@~a: ~a~%"
#: guix/scripts/lint.scm:74
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:92
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:95
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" only run the specified checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:103
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:122
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:72
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
"பயன்பாடு: guix publish [<செயல்மாற்றி>]...\n"
"~a யை HTTP மூலம் வெளியிடு.\n"
#: guix/scripts/publish.scm:74
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:76
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:78
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:80
msgid ""
"\n"
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
" compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:83
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:85
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:87
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:89
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:91
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:93
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:95
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:111
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:159
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:182
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:196
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: ஏற்கத்தகா காலயளவு~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1008
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "பயனர் '~a' இல்லை: ~a~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1059
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1064
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1070
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:45
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
msgstr ""
"பயன்பாடு: guix edit <மென்பொருள் தொகுப்புகள்>...\n"
"<மென்பொருள் தொகுப்புகளின்> வரையறையைத் திருத்த $VISUAL அல்லது $EDITOR யைத் துவக்கு...\n"
#: guix/scripts/edit.scm:69
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr "'~a' கோப்பு தேடு பாதை ~s யில் கிடைக்கவில்லை~%"
#: guix/scripts/edit.scm:104
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:71
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "store item"
msgstr "கிடங்குருப்படி"
#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "total"
msgstr "மொத்தம்"
#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "self"
msgstr "தனது"
#: guix/scripts/size.scm:101
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr "மொத்தம்: ~,1f MiB~%"
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
#: guix/scripts/size.scm:224
msgid "store profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:233
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
msgstr ""
"பயன்பாடு: guix size [<செயல்மாற்றி>]... <மென்பொருள் தொகுப்பு>\n"
"<மென்பொருள் தொகுப்பின்> கோப்பளவையும் அதைச் சார்ந்திருக்கும் தொகுப்புகளின் கோப்பளவையும் அறிவி.\n"
#: guix/scripts/size.scm:238
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
#: guix/scripts/size.scm:241
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:243
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:277
#, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:315
msgid "missing store item argument\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:94
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:105
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:141
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:191
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:201
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:231
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:248
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:287
msgid "the DAG of derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:299
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:325
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:338
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:345
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:361
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:391
msgid "the graph of package modules"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:420
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:427
#, scheme-format
msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr "~a: அறியப்படா பின்நிலை~%"
#: guix/scripts/graph.scm:431
msgid "The available node types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:441
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
#: guix/scripts/graph.scm:494
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:496
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:498
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:500
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:502
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:506
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:301
#, scheme-format
msgid " differing file:~%"
msgid_plural " differing files:~%"
msgstr[0] " வேறுபடும் கோப்பு:~$"
msgstr[1] " வேறுபடும் கோப்புகள்:~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:370
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:371
#, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:373
#, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:381
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:385
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:387
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:390
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:399
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:400
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:402
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:404
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:413
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
"பயன்பாடு: guix challenge [<மென்பொருள் தொகுப்பு>...]\n"
"ஒரு வழங்கியோ பல வழங்கிகளோ வழங்கிய <மென்பொருள் தொகுப்புகளின்> பதிலீடுகளைத் தேர்.\n"
#: guix/scripts/challenge.scm:415
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" compare build results with those at URLS"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:418
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:420
msgid ""
"\n"
" --diff=MODE show differences according to MODE"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:449
#, scheme-format
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:62
#, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:114
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:116
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:118
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:182
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:98
#, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:283
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:644
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
"please email '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:787
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:789
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:791
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:793
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:862
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:876
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:894
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:900
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:902
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:904
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:912
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:914
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:916
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:918
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:923
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:925
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:931
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:935
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:986
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:995
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1049
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1059
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1063
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1064
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:80
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:169
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:184
msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:190
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:193
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:194
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:196
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:198
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:200
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:206
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:209
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:226
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:232
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:233
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:236
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:242
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:246
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:258
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:260
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" check for available substitutes at URLS"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:263
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:266
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
" show substitute coverage for packages with at least\n"
" COUNT dependents"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:270
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:294
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:423
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/weather.scm:429
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/describe.scm:50
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:69
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:71
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:73
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:92
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:95
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:122
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:123
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
"string is ~a.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:133
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:134
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:135
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:136
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:198
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:200
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:201
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:211
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:47
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:112
#, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:116
#, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:121
#, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:647
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:656
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:665
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:672
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:26
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:31
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:54
#, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:64
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
#, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
#, scheme-format
msgid "no command specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:105
#, scheme-format
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:328
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:332
#, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:408
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:471
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:476
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:154
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "பிழை: ~a: பிணைக்கப்படா மாறி"
#: guix/ui.scm:254
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:311
msgid "hint: "
msgstr "சிறுகுறிப்பு: "
#: guix/ui.scm:328
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "@code{use-modules} யை மறந்தீரோ?"
#: guix/ui.scm:330
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "@code{(use-modules ~a)} யை மறந்தீரோ?"
#: guix/ui.scm:340
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:354
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:358
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr "~a: கோப்பில் ஒன்றுமில்லை~%"
#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:376
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:381
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s: ~a~%"
#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:422
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:470
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
"lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix package -i glibc-utf8-locales\n"
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
#: guix/ui.scm:508
msgid "(C)"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:509
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "Guix நிரலாசிரியர்\n"
#: guix/ui.scm:510
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
#: guix/ui.scm:522
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
"வழுக்களை ~a யிடம் அறிவிக்க.\n"
"தமிழாக்க வழுக்களை tamil@systemreboot.net யிடம் அறிவிக்க."
#: guix/ui.scm:524
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"~a வலைத்தளம்: <~a>"
#: guix/ui.scm:526
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GNU மென்பொருள் பயன்பாட்டு உதவிக்கு: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
#: guix/ui.scm:581
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:587
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: ஏற்கத்தகா எண்~%"
#: guix/ui.scm:604
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "ஏற்கத்தகா எண்: ~a~%"
#: guix/ui.scm:627
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:642
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
"or variants of @code{~a} in the same profile."
msgstr ""
#: guix/ui.scm:645
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
"or remove one of them from the profile."
msgstr ""
#: guix/ui.scm:664
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: `~a' மென்பொருள் தொகுப்பிற்கு ஓர் ஏற்கத்தகா உள்ளீடுள்ளது: ~s~%"
#: guix/ui.scm:671
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:677
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:680
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:683
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:688
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:700
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:710
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:713
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " முதல் உள்ளடக்கம்: ~a@~a~a ~a~%"
#: guix/ui.scm:719
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " இரண்டாம் உள்ளடக்கம்: ~a@~a~a ~a~%"
#: guix/ui.scm:731
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:733
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:736
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:744
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:748
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "'~a' கோப்பு இவ்வடைவுகளில் கிடைக்கவில்லை:~{~a~}~%"
#: guix/ui.scm:753
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:827
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:833
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:836
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:854
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:881
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:977
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:985
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:991
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:998
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1003
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1009
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[பின்வரும் வருவி கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[பின்வரும் வருவிகள் கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1017
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1023
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1030
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[பின்வரும் ஒட்டு செய்யப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[பின்வரும் ஒட்டுகள் செய்யப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1035
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1094
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1099
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1112
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1117
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1130
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு திறமுயர்த்தப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமுயர்த்தப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1135
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு திறமுயர்த்தப்படும்:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமுயர்த்தப்படும்:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1146
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு நிறுவப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் நிறுவப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1151
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு நிறுவப்படும்:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் நிறுவப்படும்:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1480
#, scheme-format
msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1630
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1640
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
#. Please choose a format that corresponds to the
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
#: guix/ui.scm:1650
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
#: guix/ui.scm:1656
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1690
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1692
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1719
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1735
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1766
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1794
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
msgstr ""
"பயன்பாடு: guix <கட்டளை> <செயலுருபுகள்>...\n"
"<கட்டளையைச்> <செயலுருபுகளுடன்> இயக்குக.\n"
#: guix/ui.scm:1797
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "<கட்டளை> கீழ் பட்டியலிடப்பட்டுள்ள சார் கட்டளைகளுளொன்றாக இருக்க வேண்டும்:\n"
#: guix/ui.scm:1813
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1843
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1851
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: அறியப்படாச் செயல்மாற்றி '~a'~%"
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
#: guix/status.scm:358
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
msgstr "'~a' கட்டம்"
#: guix/status.scm:378
msgid "building directory of Info manuals..."
msgstr "Info கையேடுகளின் அடைவு அமைக்கப்படுகிறது..."
#: guix/status.scm:380
msgid "building GHC package cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:382
msgid "building CA certificate bundle..."
msgstr "CA சான்றிதழ் பொதி அமைக்கப்படுகிறது..."
#: guix/status.scm:384
msgid "generating GLib schema cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:386
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
msgstr "GTK+ சின்னத்தோற்றப் பதுக்ககம்..."
#: guix/status.scm:388
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
msgstr "GTK+ உள்ளீட்டு முறைகளுக்குப் பதுக்ககக் கோப்புகள் அமைக்கப்படுகின்றன..."
#: guix/status.scm:390
msgid "building XDG desktop file cache..."
msgstr "XDG desktop கோப்புகளின் பதுக்ககம் அமைக்கப்படுகிறது..."
#: guix/status.scm:392
msgid "building XDG MIME database..."
msgstr "XDG MIME தரவுத்தளம் அமைக்கப்படுகிறது..."
#: guix/status.scm:394
msgid "building fonts directory..."
msgstr "எழுத்துருக்களின் அடைவு அமைக்கப்படுகிறது..."
#: guix/status.scm:396
msgid "building TeX Live configuration..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:398
msgid "building database for manual pages..."
msgstr "கையேட்டுப் பக்கங்களின் தரவுத்தளம் அமைக்கப்படுகிறது..."
#: guix/status.scm:400
msgid "building package cache..."
msgstr "மென்பொருள் தொகுப்புப் பதுக்ககம் அமைக்கப்படுகிறது..."
#: guix/status.scm:475
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
msgstr[0] "~*~a க்கு ~2:*~a ஒட்டு இடப்படுகிறது..."
msgstr[1] "~*~a க்கு ~2:*~a ஒட்டுகள் இடப்படுகின்றன..."
#: guix/status.scm:484
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:487
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "~a கட்டப்படுகிறது..."
#: guix/status.scm:492
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr "~a வெற்றிகரமாகக் கட்டப்பட்டது"
#: guix/status.scm:498
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/status.scm:504
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "~a கட்டுமானம் தோல்வியுற்றது"
#: guix/status.scm:508
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "'~a' க்குக் கட்டுக்குறிப்பு கிடைக்கவில்லை."
#: guix/status.scm:511
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "கட்டுமானக் குறிப்பேடு '~a' யைக் காண்க."
#: guix/status.scm:516
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr "~a பதிலிடப்படுகிறது..."
#: guix/status.scm:520
#, scheme-format
msgid "downloading from ~a..."
msgstr "~a பதிவிறக்கப்படுகிறது..."
#: guix/status.scm:545
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr ""
#: guix/status.scm:548
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
#: guix/status.scm:553
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr ""
#: guix/status.scm:555
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
" actual hash: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/status.scm:560
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr ""
#: guix/http-client.scm:120
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "`~a' க்கு வழி மாறுகிறது...~%"
#: guix/http-client.scm:132
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: HTTP பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது: ~a (~s)"
#: guix/nar.scm:147
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:156
msgid "invalid signature"
msgstr "ஏற்கத்தகாக் கையெழுத்து"
#: guix/nar.scm:160
msgid "invalid hash"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:168
msgid "unauthorized public key"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:173
msgid "corrupt signature data"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:193
msgid "corrupt file set archive"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:203
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "'~a' கோப்போ அடைவோ இறக்குமதி செய்யப்படுகிறது...~%"
#: guix/nar.scm:214
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "'~a' க்கு ஏற்கத்தகு கையெழுத்து கிடைத்தது~%"
#: guix/nar.scm:221
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட கோப்பிற்குக் கையெழுத்தில்லை"
#: guix/nar.scm:260
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:168
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:174
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr "ஏற்கத்தகா '.guix-channel' கோப்பு"
#: guix/channels.scm:224
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "'~a' அலைத்தடம் '~a' Git களஞ்சியத்திலிருந்து புதுப்பிக்கப்படுகிறது...~%"
#: guix/channels.scm:460
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:462
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:664
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "ஏற்கத்தகா அலைத்தடச் செய்திப் பதிவு"
#: guix/channels.scm:682
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:685
msgid "invalid channel news file"
msgstr "ஏற்கத்தகா அலைத்தடச் செய்திக் கோப்பு"
#: guix/profiles.scm:515
msgid "unsupported manifest format"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:1767
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "`~a' அடைவை உருவாக்கும்பொழுது: ~a"
#: guix/profiles.scm:1772
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:1781
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:1785
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr ""
#: guix/git.scm:170
msgid "long Git object ID is required"
msgstr ""
#: guix/git.scm:229
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:242
#, scheme-format
msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:441
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr ""
#: guix/git.scm:444
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr ""
#: guix/git.scm:447
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr ""
#: guix/deprecation.scm:37
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr "'~a' வழக்கொழிந்தது, அதற்குப் பதிலாக '~a' யைப் பயன்படுத்துக~%"
#: guix/deprecation.scm:39
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated~%"
msgstr "'~a' வழக்கொழிந்தது~%"
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
#: guix/derivations.scm:743
#, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
msgid "SYSTEM"
msgstr "அமைப்பு"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr "<அமைப்பு>யை தற்போதைய அமைப்பு வகையாகக் கருது"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
msgid "N"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr "அதிகபட்சமாக N கட்டுப்பணிகளை அனுமதி"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
msgid "SECONDS"
msgstr "நொடிகள்"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
msgid "disable chroot builds"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
msgid "DIR"
msgstr "அடைவு"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "add DIR to the build chroot"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "GROUP"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "perform builds as a user of GROUP"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
msgid "do not use substitutes"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
msgid "URLS"
msgstr "முகவரிகள்"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
msgid "do not attempt to offload builds"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
msgid "cache build failures"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr "ஓவ்வொரு வருவியையும் N முறை கட்டு"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
msgid "do not keep build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr "Linux 2.6 போல் நடி"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "SOCKET"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "produce debugging output"
msgstr ""